19 mai 2008
Emily m'a dit...
Je n’avais pas le temps de haïr
Parce que
La tombe m’en aurait empêchée
Et la Vie n’étais pas si
Vaste que
J’épuise l’Inimitié
Ni n’avais le temps d’aimer
Mais puisque
Il faut bien s’Occuper
La menue Peine d’Amour
Me suis-je dit
Me suffirait
Emily Dickinson in Lieu-dit L'Eternité
Traduction C.Malroux
18:49 Ecrit par Mialy | Lien permanent | Commentaires (11) | Envoyer cette note | Tags : emily dickinson
Commentaires
Silteuplé, silteuplé!!! Tu le fais si bien
Ecrit par : Mialy s'en fout | 19 mai 2008
Répondre à ce commentaireTu n'aurais pas l'original mad'moazella ?
Ecrit par : Rajiosy | 19 mai 2008
Répondre à ce commentaireEcrit par : Mialy s'en fout | 19 mai 2008
Répondre à ce commentaireho avy tsy ho ela e
Ecrit par : Rajiosy | 19 mai 2008
Répondre à ce commentaireI had no time to Hate
Because the Grave would hinder me
And Life was not so
Ample I
Could finish Enmity
Nor had I time to Love
But since
Some Industry must be
The little Toil of Love
I thought
Be large enough for Me
Ecrit par : Mialy s'en fout | 19 mai 2008
Répondre à ce commentaireEcrit par : Rajiosy | 19 mai 2008
Répondre à ce commentaireEcrit par : Mialy s'en fout | 19 mai 2008
Répondre à ce commentaireEcrit par : Mialy s'en fout | 19 mai 2008
Répondre à ce commentaireEcrit par : Mialy s'en fout | 19 mai 2008
Répondre à ce commentaireEcrit par : Rajiosy | 19 mai 2008
Répondre à ce commentaireEcrit par : hello | 20 mai 2008
Répondre à ce commentaireLes commentaires sont fermés.